Хабаровский книжный дискуссионный клуб

Объявление


Хабаровский книжный дискуссионный клуб "Кабинет глубинной психологии" приглашает Вас присоединиться к обсуждению художественной литературы. Наши встречи проходят один раз в месяц. На каждой встрече мы обсуждаем одну книгу. Этот форум создан для членов клуба с целью обмена информацией по поводу обсуждаемых книг между встречами. Пожалуйста, ознакомьтесь с материалами форума, и, если Вам нравится то, что мы делаем, добро пожаловать в наш клуб! Более подробную информацию Вы можете получить, отправив личное сообщение ведущей клуба Виктории Касьяновой здесь на форуме или пройдя по ссылке на b 17.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Хабаровский книжный дискуссионный клуб » Обсуждение книг » 43. Э. Хемингуэй. Праздник, который всегда с тобой


43. Э. Хемингуэй. Праздник, который всегда с тобой

Сообщений 1 страница 33 из 33

1

Дорогие друзья, открываю новую тему!
Э. Хемингуэй. Праздник,  который всегда с тобой.

https://pbs.twimg.com/media/DNUFBeJUMAETWz2.jpg Эрнест Хемингуэй/ Ernest Hemingway (1899, СШA — 1961, США)

Ориентировочно встречаемся 24 февраля, в воскресенье.
Постепенно в основной пост впишу дополнительную информацию,  кое-что перенесу из предыдущего.
Эрнст Хемингуэй — нобелевский лауреат 1954 года.
• Нобелевская  лекция на русском Хемингуэя здесь.
• Нобелевская  лекция на английском Хемингуэя здесь.
Лекция очень короткая, так что можно попробовать самостоятельно перевести. А потом сверить с английским переводом.
• Чрезвычайно важно, на мой взгляд, не забывать проводить параллели между прочитанным и новым. Вот, что пишет Стейнбек ("Путешествие с Чарли в поисках Америке") о самоубийстве Э. Хемингуэя
• А вот, что говорит В. Познер о словах Д. Стейнбека по поводу Э. Хемингуэя во вступлении к "Русскому дневнику" Джона Стейнбека.
• Удивительные кадры, показывающие нам состояние Хемингуэя после катастрофы:

2

Раздел видео по теме
В этот раздел буду помещать видео по нашей теме
Шедевр - джазовую композицию April in Paris в исполнении корифеев джаза представляю ниже:

Видео по теме Париж


Ella Fitzgerald & Louis Armstrong - April in Paris.


Frank Sinatra - April in Paris

Если остается в силе наше решение подключить немного английского к теме, то ниже помещаю текст песни и перевод. Лучше вначале прослушать  и понять, о чем поется, затем можно обратиться к тексту.

Текст песни на английском и перевод

April in Paris

I never knew the charm of spring
Never met it face to face
I never knew my heart could sing
Never missed a warm embrace

April in Paris, chestnuts in blossom
Holiday tables under the trees
April in Paris, this is a feeling
No one can ever reprise

I never knew the charm of spring
Never met it face to face
I never knew my heart could sing
Never missed a warm embrace

Till April in Paris
Whom can I run to
What have you done to my heart
What have you done to my heart

Апрель в Париже

Я никогда не знал очарования весны,
Не встречался лицом к лицу,
Я никогда не знал, что моё сердце может петь,
Никогда не скучал по теплому объятию

Апрель в Париже, каштаны цветут,
Праздничные столы под деревьями,
Апрель в Париже, это чувство,
Которое никто больше не может повторить.

Я никогда не знал очарования весны,
Не встречался лицом к лицу,
Я никогда не знал, что моё сердце может петь,
Никогда не скучал по теплому объятию

До апреля в Париже,
К которому я прикипел всей душой.
Что же ты сделал с моим сердцем,
Что же ты сделал с моим сердцем

3

Раздел цитат Э. Хемингуэя

Друзья! Ниже несколько цитат Э. Хемингуэя. У него удивительно глубокие мысли. Можно попробовать перевести, а затем выбрать наиболее понравившуюся и объяснить почему тоже на английском. В этот раздел буду помещать цитаты Хемингуэя.

Отдельные мысли  Хемингуэя

The most painful thing is losing yourself in the process of loving someone too much, and forgetting that you are special too.

I love sleep. My life has the tendency to fall apart when I'm awake, you know?

We would be together and have our books and at night be warm in bed together with the windows open and the stars bright.

If two people love each other there can be no happy end to it.

A good book is like an iceberg: seven-eighths of it are hidden under the water.

Never go on trips with anyone you do not love.

NEW! Еще мысли Хемингуэя с переводом.

4

Вика, то есть примерный план такой: Праздник, который всегда с тобой; эссе Вульф, статья Бердяева, стихотворение Бернса на английском на выбор, цитата Хэмингуэя на английском на выбор, так?

5

Оля, не совсем. Берем на следующую встречу: Хемингуэй, Вульф, английский (в связи с темой). Бернс отпал как третий вариант из мною предложенных. Бердяев был в прошлый раз. Я просто порекомендовала его на прошлой встрече, но к чтению не обязательно. Всегда ориентируемся на основное  произведение, название которого прописываю в заглавии поста. Остальное изучаем по возможности и по личному вкусу, за исключением Вульф, чтение которой решили продолжить на следующей  встрече, чтобы обогатиться методикой чтения.

Итак, структура следующей: вначале Вульф, потом Хемингуэй.

Как именно подключить английский, мне трудно сейчас сказать, потому что в первый раз пробуем. Пока можно читать цитаты из Хемингуэя, кому нравится. Чтобы вдохновиться темой, можно также песни про Париж на английском прослушать и понять.

6

Девочки, здравствуйте! Как жизнь? ) Что читаете? Меня тут сразила простуда,  но я опять ничего. ) Прочитала за это время  Кутзее "Детство Иисуса", Модиано рассказ для девочек "Катрин Карамболь". Сейчас читаю Киньяра "Вилла "Амалия". Все очень нравится. Хемингуэя успею. Время рассчитала.

7

Девочки, я жалею, что у нас на прошлой встрече руки не дошли, и мы не разобрали как следует тему собственного достоинства по отношению к себе лично. А у вас есть чувство собственного достоинства, вам его достаточно? Откуда оно у вас взялось? На чем основывается? И еще одна тема осталась нераскрытой - тема подыгрываний.

8

Вика, здравствуй! Рада твоему выздоровлению! Твой список - в закладки)))  Я начала читать Праздник, очень радостно отзывается во мне эта атмосфера молодости и братства. Такие простые зарисовки, интересно, Хэмингуэй уже тогда знал, что окружен величайшими представителями культуры своего времени? На мой взгляд, это исключительная ситуация, когда в одно время и в одном месте сосредоточено столько великих умов. Первые части нашла и прочитала на английском, даются относительно легко.

9

Вика, про достоинство очень интересный вопрос. Для меня это в первую очередь красота поступков и чувство морального удовлетворения. И развивая эту мысль, прихожу к тому, что это такой хороший эгоизм, когда человек с любовью относится к себе (как сейчас модно говорить), имеет смелость признать свою индивидуальность, свои желания и жить в соответствии с ними. Мне его явно недостаточно, к сожалению. Часто побеждают страх или стыд, и не решаюсь предпринять какие-то действия и потом жалею об этом и ругаю себя. Может, это недостаточная чувствительность, осознанность (опять модное слово))) к своей жизни.

Вот эта цитата Хэмингуэя, мне кажется, подходит к этим размышлениям:

"Вы знаете, что заставляет человека чувствовать себя хорошо? Решение не быть сволочью."

10

Спасибо, Оля, за размышления о чувстве собственного достоинства. Значит, существует какая-то более глубокая причина, если это чувство не может укорениться. Здесь надо искать и быть предельно честным с самим собой. Ответ может быть очень далек от размышлений психологов. А фраза Хемингуэя  - блестяща, сразу все на свои места ставит. Кстати, работает. На себе попробовала. Как-то надо закрепить.

11

Девочки, здравствуйте, я прочитала книгу П. Киньяра "Вилла Амалия". Я очень рада. Очень. Можно сказать, нашла родственную душу. Киньяр на любителя. Энциклопедически образованный  человек, сложный, тонкий, изысканный. Так что к Франции с Модиано и Киньяром я подготовилась немного. Теперь приступаю к Хемингуэю. Все спят, кроме нас с Олей, по-моему. )))

12

Виктория Касьянова написал(а):

Ответ может быть очень далек от размышлений психологов.

Да, Вика, я тоже ловлю себя на мысли, что способ психологов - "разреши себе быть несовершенным, разреши себе делать ошибки" мне не очень нравится, мне хотелось бы быть совершенной))) Меня скорее беспокоит то, что мои ошибки меня парализуют, а не заставляют действовать.

13

Добрый день, дорогие участники! Виктория, вы точно подметили, я и правда сплю постоянно) вместе с ребенком. Пытаюсь читать, но больше сплю) данную встречу пропущу, пока нет возможности выбраться на какое-то время. И, если быть честной, желания ехать, себя организовывать и думать особо тоже пока нет. Мы как медведи в берлоге залегли, от чего получаю большое удовольствие)
Своим мнением по-поводу книги поделюсь на форуме.
На следующей встрече в марте планирую уже быть!

14

Здравствуйте, дорогие друзья!

ловлю себя на мысли, что способ психологов - "разреши себе быть несовершенным, разреши себе делать ошибки" мне не очень нравится, мне хотелось бы быть совершенной

Оля, я думаю, что намеренное включение себя в ситуации, в которых неизбежны ошибки, в которых ты позволяешь себе быть несовершенной, и приводит в дальнейшем к совершенству.  Чтобы алмазу превратиться в бриллиант, надо позволить жизни "огранить" себя.

Маша, я тебя понимаю. Так бывает в жизни. У меня, во всяком случае. Иногда простая жизнь кажется правильнее сложной. Но потом наступает другой период, и жаль тратить жизнь на сон. Потом снова первый период, Ждем тебя через встречу!

15

"Когда   мы   жили  над  лесопилкой  в  доме  сто  тринадцать  по  улице Нотр-Дам-де-Шан,  ближайшее  хорошее  кафе  было  "Клозери-де-Лила",
https://www.tripsavvy.com/thmb/-mItsr-rzdlfr6NdrJ-aQJLbuwI=/2048x1536/filters:no_upscale():max_bytes(150000):strip_icc()/closerie-589b36193df78caebc90cc26.jpg
оно считалось  одним из лучших в Париже. Зимой там было тепло, а весной и осеньюкруглые столики стояли в тени  деревьев  на  той  стороне,  где  возвышалась статуя  маршала  Нея;
http://photos.wikimapia.org/p/00/04/58/30/46_big.jpg
обычные же квадратные столы расставлялись под большими тентами вдоль тротуара, и сидеть там было  очень  приятно".
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/Closerie_des_Lilas%2C_Paris%2C_Fran%C3%A7a_%285811016595%29.jpg"

16

Девочки, здравствуйте! Лена. Оля, вы планируете прийти в воскресенье? Если у вас все без изменений, то предлагаю в 14.00 назначить встречу.

Есть еще одна идея, можно взять рассказы Хемингуэя. У него есть очень милые, нежные, поэтические рассказы (кто бы мог подумать, глядя на эту грузную фигуру). Они — просто кладезь подтекстов. Мы совсем не говорили о подтексте произведений. И в рассказах как раз этого очень много: недосказанности,  двусмысленности. Кстати,  недосказанность — есть его сознательный литературный прием (по-моему, в "Празднике" говорится об этом).  Рассказы у Хемингуэя есть очень короткие. Можно прочитать и обсудить прямо на встрече, если время останется, а я думаю, оно может остаться. И будет очень продуктивно.
Здесь, на сайте, посвященном Хемингуэю,  просто бездна рассказов.

17

Виктория Касьянова написал(а):

Маша, я тебя понимаю. Так бывает в жизни. У меня, во всяком случае. Иногда простая жизнь кажется правильнее сложной. Но потом наступает другой период, и жаль тратить жизнь на сон. Потом снова первый период, Ждем тебя через встречу!

Виктория, спасибо большое за понимание!

18

Добрый день! Я буду на встрече! От прочитанного противоречивые чувства, очень хочется обсудить.

19

Девочки, здравсвуйте. Приношу свои извинения. Но я на больничном. Как поправлюсь, дам знать. Так что встреча в воскресенье не состоится.

20

Девочки, доброго времени суток!
Хемингуэя читаю, чувства возникают противоречивые.
Очень мне кажется интересным его жизненный путь, пока не могу даже слов подобрать , чтобы высказать свои впечатления!

Вика, желаю тебе скорейшего выздоровления!

21

Машенька, моё поздравление по телефону до тебя не дошло почему-то. Поэтому поздравляю тебя здесь! Желаю вам с сыночком здоровья и удачи!

22

Девочки, здравствуйте! Лена,  спасибо за пожелания. Мне уже лучше. Больничный закрыли.
Девочки, если у вас все без изменений, то жду вас с нетерпением в воскресенье, 3 марта,  в 14. 00 у себя!
:flag:

Для "английской" части я выбрала цитату Хемингуэя на английском языке. Постараюсь прокомментировать. Девочки, приходите с тем, что есть, с вопросами, размышлениями, сомнениями. Главное - желание.

23

Девочки, вам удобно время, или перенесем?
Предлагаю задуматься над следующими вопросами:
1. Вызвала ли книга ощущение праздника?
2. Что понравилось в книге (отдельные мысли, а еще что?), чего  не хватило, что показалось новым,  до сих пор невиданным?
3. Название книги на английском звучит так: A Moveable Feast. Название на английском языке вносит дополнительный смысл в название на русском языке?

Дмитрий Быков о Хемингуэе

Хемингуэй давно превратился из автора в героя: мало кто, положа руку на сердце, читает сегодня "Прощай, оружие!" или "Праздник, который всегда с тобой". Я тут недавно взялся перечитывать — не по душевному велению, а по делу — "По ком звонит колокол" и поразился тому, какая это претенциозная, слабая, подростковая книга. Кроме "Старика и моря" и дюжины действительно отличных, лаконичных, резких рассказов, взгляду отдохнуть не на чем -стилист хороший, а писатель плоский, неумный.

С Фолкнером — получившим Нобеля за пять лет до него — никакого сравнения, хотя Фолкнера тоже мало кто перечитывает. Но перестав быть актуальным автором (уже, кстати, в пятидесятые, еще при жизни), Хемингуэй остался широко обсуждаемым, скандальным, отталкивающим и привлекательным персонажем, и читать про него по-прежнему интересно. Книга Дирборн вопреки утверждению автора — не первая биография ЭХ женской работы; до этого была книга Максима Чертанова (Марии Кузнецовой) в серии "ЖЗЛ", вызвавшая большой скандал. Вот и Дирборн разоблачает тайные страсти "Эрнста" (так она его именует, не без фамильярности, на протяжении всей книги).

Да, в детстве его часто одевали в женское, в молодости он приписывал себе сексуальные подвиги, в зрелости его фетишем была женская прическа, и он любил, чтобы возлюбленные стриглись под мальчишек и красились в блондинок; да, он практиковал обмен ролями в постели и даже был латентным этим самым, как пишут некоторые нелатентные; да, он страшно много пил и был, пожалуй, аддиктом, то есть попросту алкоголиком; да, под конец жизни он разучился стрелять, да и раньше стрелял хуже, чем писал (в обоих смыслах: не так часто попадал, как утверждал потом в книгах, и не так удачно охотился, как издавался). Да, он всю жизнь притворялся. Но после всех этих разоблачений возникает удивительный обратный эффект: начинаешь его ужасно жалеть и любить. И даже восхищаться тем, как этот человек с тяжелым детством, изуродованной молодостью, наследственным безумием, ночными страхами и патологическим писательским тщеславием все-таки умудрялся писать очень приличную прозу, воевать в Испании, брать Париж во главе партизанского отряда (даром что воевать там было уже не с кем), противостоять фашизму и довольно точно делать нравственный выбор в путаной истории XX века. Он был человек невыносимый, это факт. Но он был человек хороший. Он был герой. И пусть он всю жизнь притворялся героем — это лучше, полезнее, чем честно быть свиньей. Если бы все притворялись хорошими людьми, мы жили бы в прекрасном мире.

Мэри Дирборн, типичный современный биограф, копающийся в сексуальных маниях и наследственных фобиях, ничего этого не понимает, хоть и проделала большую работу. Но она и так уже наказана чудовищным переводом Е. Шафрановой и оперативной (после выхода американского издания прошло меньше года) публикацией в России. Редактор, кажется, к этой книге вообще не прикасался: в тексте ее сохранились панические обращения переводчика к издателю и жалобы на проблемы, с которыми не удалось справиться. Хемингуэй всяко не заслужил такого отношения, но Мэри Дирборн заслужила. Будем считать это его элегантной посмертной местью: мужественные самоубийцы вообще часто преследуют тех, кто принимает их героический уход за слабость.

Еще Дмитрий Быков о Хемингуэе

А больше всего их объединяет то, что все их книги похожи одна на другую. Как Набоков всю жизнь варьировал «Подвиг», так и Хемингуэй писал одну и ту же книгу про настоящего мужчину, который рожден повелевать миром и именно поэтому терпит сокрушительный крах по всем фронтам. Этого мужчину даже зовут почти одинаково – Гарри Морган, Томас Хадсон, Роберт Джордан, Ник'лас Адамс. Двустопный хорей. Буря мглою. У всех этих мужчин застрелились отцы, словно это непременная черта мужчин потерянного поколения. У всех героев Набокова отец рано умер или погиб (исключение составляет Лужин). Налицо и биографическое сходство, только вот в Оук-Парке Хемингуэя-старшего некому было убить, пришлось застрелиться самому. А может, просто ему заслонить было некого, как заслонил Набоков-старший либерального Милюкова.

Каждый герой Хемингуэя был неоднократно женат. О причинах разрывов сообщается скупо – якобы потому, что герой вообще немногословен и не любит рыться в своем прошлом. Что-нибудь вроде:

«- Хорошая погода,- сказал бармен.

– Да, отличная,- подтвердил Роберт Хадсон.

– А что с Мэри?- спросил бармен.

– Хорошая погода,- сказал Роберт Хадсон.

– Извините,- сказал бармен.- Я не знал.

– Ничего страшного,- сказал Роберт Хадсон.- Вчера тоже была хорошая погода».

В этих умолчаниях (будто перед нами диалог двух глухих) предполагаются бездны,- как видите, этот стиль имитировать несложно. Нобелевскую премию чаще всего и дают писателям, чей стиль легко имитируется; вероятно, шведские академики считают, что только такова и может быть Творческая Манера Большого Писателя, будь то Маркес или Грасс. Под Набокова работать трудней, он гибче. На самом деле хемингуэевский мачо немногословен в рассказе о своих любовных делах в силу той единственной причины, что откровенный и серьезный разговор о них заставил бы самого мачо слишком радикально пересмотреть свои ценности. Оказалось бы, что и мачо не так хорош, как ему кажется. Он, конечно, искренне любит всех своих женщин,- но ему надо всегда и во всем быть победителем, а победитель, как правильно было сказано, действительно не получает ничего. Жить с ним невозможно. Каждую секунду он упивается собой. Ему надо, чтобы все у него было самое лучшее – женщины, и ружья, и спортивные трофеи. И даже штаны, хотя повышенное внимание к своему внешнему виду, слава Богу, героям Хэма не свойственно, это уж черта вырождающегося позднего мачизма. От такого мужчины не то что уйдешь – от него сбежишь. Потому что, даже когда он любит тебя изо всех сил, он в душе постоянно знает, что на самом деле ты обычная Лживая Сучья Сука и тебе ничего не нужно, кроме Больших Денег, а такие деньги есть только у Мерзавцев На Яхтах. Так он себе объясняет женскую природу.

Кстати, не будет большим преувеличением сказать, что у Набокова о женщинах примерно такое же мнение. Все они у него до известной степени Марфиньки, Лолиты, Ады, Лизы Боголеповы, Сони Зилановы и Магды Петере; исключение составляет Зина Мерц, с которой ему чрезвычайно повезло. Хемингуэю повезло меньше. Вероятно, только русская культура способна воспитать женщину, которая знай себе смотрит в рот своему кумиру и восхищается каждым его словом. Мечта истинного мачо. Хемингуэй вроде как встретил под конец свою Зину – Мэри Уэлш,- но тут уж ему изменила не женщина, а здоровье. С этой изменой он ничего поделать не мог и застрелился. Думаю, столько раз покупая своим героям абсолютную правоту единственным способом – заставляя их умереть за мертвое, никому не нужное дело, чаще всего по идиотской случайности,- он рано или поздно обречен был и с собой сделать нечто подобное.

Поразительно, что при страшном количестве сходств существует довольно мало работ, посвященных сравнительному анализу творчества Набокова и Хемингуэя: я знаю только симпатичный очерк Т.Беловой. Между тем совпадает у них почти все: культ физического здоровья, вспышки творческой активности (свои лучшие романы они написали попросту одновременно), спортивные увлечения и географические пристрастия. Оба любили Южную Европу: один охотился там на бабочек, другой наблюдал корриду. Обоим нравились длинноногие девушки (Набоков сказал бы – «долголягие»; но и он никогда не злоупотреблял этим словом так, как его переводчик Сергей Ильин). Набоков обожал Америку, отлично видя ее вульгарность; думается, он и Хемингуэя мог бы полюбить (любил же Сэлинджера), но не прощал одного – успеха. Так ревновать к славе можно только очень похожего, кровно близкого писателя: Хемингуэй (презрительно транскрибированный как «Гемингвэй») упоминается у него в собственных текстах лишь единожды – в послесловии к «Лолите»; там русская мода на Хемингуэя квалифицируется как признак дурного вкуса. Ни с того ни с сего обозвал хорошего человека современным заместителем Майн Рида. Еще в одном интервью заявил, что из всего Хемингуэя читал одно сочинение – что-то про bulls, balls and bells (быки, яйца и колокола). Пародия, как всегда, точная и на первый взгляд исчерпывающая, но отмочить такое про «По ком звонит колокол» мог только очень завистливый человек. Вообще ревность к чужому успеху ослепляла Набокова совершенно – неважно, был то успех в огромной России или в крошечном эмигрантском кругу; он разбомбил несчастного Поплавского (за то, что его признавали в кружке «Чисел»), набросился на «Доктора Живаго» (рявкнул что-то про «чаровницу из Чарской» – и это про кого, про Лару!). Не говорю уж о том, как от него досталось «тихим донцам на картонных подставках» – тут, может быть, и по заслугам… Хемингуэй отвечал Набокову совершенным молчанием. Вероятней всего, он его просто не знал. В 1956 году он почти не читал американских новинок, а потому «Лолита» прошла мимо него. «Тихий Дон» он считал шедевром, а подсунь ему кто Набокова – скорей всего, на пятой странице воскликнул бы, как Джек Лондон над Генри Джеймсом: «Объясните же мне кто-нибудь, что это за белиберда!» Правду сказать, чужого успеха он тоже не выносил: если ему в боксерском поединке разбивали рот, плевал кровью победителю в лицо и говорил, что на Кубе боец таким образом выражает уважение к противнику. Врал, скорее всего.

В общем, ненавидели бы они друг друга при личном знакомстве, как могут ненавидеть только кровно близкие, родные, в сущности, люди. И я еще не знаю, какой из двух типов мачизма-снобизма мне более отвратителен: тот, который основывается на бабочках, или тот, который базируется на ловле марлина. Поклонники Набокова и Хемингуэя являют собой, пожалуй, одинаково отталкивающее зрелище. Противны и шестидесятнические мачо в своих свитерах с высокими воротниками, с небритостью, немногословностью, женофобией и крайним эгоцентризмом; малоприятны и архивные юноши, сочиняющие эссе о путешествиях, гурманствующие, цитирующие, высокомерные, уверенные в относительности всех истин. Собственно, Набоков и Хемингуэй враждебны друг другу точно так же, как снобы девяностых и снобы шестидесятых: девяностники наезжали на шестидесятников просто потому, что своя своих не познаша. Еще неизвестно, кто больший совок – поклонник Хэма или обожатель Наба. К сожалению, именно такие поклонники здорово компрометируют двух одинаково больших писателей в глазах нормальных читателей: есть литераторы (в их числе и Маяковский, и Бродский), подражание которым немыслимо в принципе.

Тем не менее общественное сознание XX века во многом развивалось как непрерывное соревнование Набокова и Хемингуэя, своего рода большой русско-американский бокс между ними. В такой терминологии нет ничего дурного, Хемингуэй вообще любил употреблять боксерский язык, когда речь шла о литературе.

«Думаю, я уложил бы Флобера. Думаю, я простоял бы пять раундов против Мопассана. Но против старины Лео Толстого я не пропыхтел бы и раунда. Черт побери, да я просто не вышел бы на ринг!»

Это его подлинные слова. Против Набокова он пыхтит вот уже сто лет. В 1954 году он его почти нокаутировал, взяв Нобелевскую. В 1957 году Набоков дал ему хорошей сдачи, на пятнадцать лет став чуть ли не самым известным американским романистом. В 1961 году Хемингуэй застрелился, но драка продолжалась: Набокову был нанесен серьезный удар. Его в России не знали, а папа Хэм висел на каждой интеллигентной стене. В семидесятые папа Наб начал наступать, и хотя в 1977 году умер, но в 1985 году окончательно нокаутировал Хемингуэя. Мода на бородатого в России кончилась и началась мода на бритого. Но, по счастью, окончательных нокаутов в литературе не бывает, и сейчас Хемингуэй возвращается.

Он возвращается потому, что опять пришло его время. Время победителей, не получающих ничего. Несмотря на все свои пошлости, обычные, в общем, для представителя американского среднего класса, он сформулировал в своих книгах множество полезных вещей – вроде того, что на войне избавляешься от себя, а иначе там никак. Он не так уж много воевал, не очень хорошо знал окопную жизнь, но ему хватило. Он отлично разбирался в людях и действительно умел писать – вот почему, скажем, из хорошего поэта Константина Симонова так и не получился советский Хемингуэй. Симонов не умел писать прозу и не догадывался об этом. А Хемингуэй умел, что поделаешь. Он умел это делать не хуже, а иногда и лучше Набокова. Набокову слабо было написать рассказ вроде «Индейского поселка». И при всех своих прелестях и совершенствах, при всей точности и остроумии Набоков никогда не дарит читателю ощущения такой первозданной свежести, как Хемингуэй: говорить могу только за себя, но те, кто захотят возразить, по-моему, лукавят. Есть в Хемингуэе этакая американская невинность, здоровая чистота, настоящий масштаб – и хотя герой его почти всегда противен, зато природа вокруг него почти всегда хороша. Все набоковские закаты, описанные подчас очень изобретательно, не стоят одного хемингуэевского, написанного просто и грубо, как у Рокуэлла Кента какое-нибудь полярное сияние.

Я очень люблю Набокова, не подумайте, но сегодня предпочитаю Хемингуэя по единственной причине. И победа его кажется мне симптоматичной по той же причине. Хемингуэй прекрасно понимает, что правых нет (и левых нет), что в борьбе плохого с отвратительным давно уже нельзя быть ни на чьей стороне. И репутация погибнет, и толку никакого. Однако некий рыцарский кодекс, усвоенный еще в детстве, заставляет его выбирать меньшее из зол и в сотый раз терпеть поражение. Вот эта обреченная борьба и привлекает меня по-настоящему, потому что быть ни на чьей стороне, высокомерно наблюдая за битвой титанов,- это позиция еще менее творческая и еще более бесперспективная, чем случай Роберта Джордана. Война бессмысленна, это самоочевидно. Но выбор делать надо, потому что всякий наш выбор в конце концов – это выбор между смертью славной и смертью бесславной.

Набоков, как известно, даже в разгар Второй мировой не пропускал случая напомнить, что Гитлер и Сталин для него, в общем, равны (и одинаково ему отвратительны). Хемингуэй тоже очень хорошо все понимал про испанскую республику, противостояние республиканцев и франкистов в «Колоколе» выглядит битвой бобра с ослом, и вообще, кроме Каркова, взгляду отдохнуть не на чем. Однако герой выбирает то, что ему на йоту ближе, а точнее – подпадает под очередной гипноз вместе со всем прогрессивным человечеством. Выбор в достаточной степени байроновский, и «По ком звонит колокол» – роман как раз об американском Байроне, немногословном, гордом, многое пережившем и уехавшем гибнуть за свою Грецию. Негде приличному человеку погибнуть, приходится ехать черт-те куда.

Но Хемингуэй попросту не дожил до времен, когда настоящая Большая Война угрожает наконец всей Белой Цивилизации. Белая Цивилизация, конечно, далеко не ах. Либералы по-набоковски отказываются делать выбор, и их можно понять. Набоков – их писатель, они его любят (правда, в последнее время часто предпочитают совсем уж примитивного Довлатова с его выродившимся, уже постнабоковским мужчинством). Но я позволю себе выбрать позицию бессмысленного сопротивления, и в этом смысле Хемингуэй, конечно, мой писатель.

Я люблю его страсть к большим пространствам, его океаны и горы. Мне симпатичен его наивный американский демократизм, стремление выпивать с рыбаками и матадорами. Нравится мне и отчаяние его – оно плодотворней набоковского отчаяния. Он без устали воспроизводил один и тот же сюжет – пушкинскую «Сказку о рыбаке и рыбке» с оттенком народной «Репки», к которым, в сущности, и сводится «Старик и море». Поймал дед рыбку, тянул-тянул – вытянул… но ни от плохой жизни, ни от плохой бабы это не помогает. Да и рыбки в наше время пошли все какие-то обгрызенные.

Но это не значит, что старику не следует выходить в море. Ясно же, что означает море в этой истории. Это, так сказать, жизнь. Каждое утро рыбак выходит в море и забрасывает свои сети, а Джордан минирует мост, а Морган возит контрабанду. И все это кончается одинаково. Но получается приличная литература.

И с литературой эстетской соотносится она примерно так же, как бабочка с марлином.

Из статьи Прощай отчаяние или по ком звонит дар

...................................................................................................................................

https://69.media.tumblr.com/a64d5b0d45b99b91730104677d52d300/tumblr_ozqaqxd6vc1s7xduro1_500.jpg

Марго Хемингуэй, модель, актриса, внучка писателя, как и ее дед, покончившая жизнь самоубийством

Отредактировано Виктория Касьянова (2019-03-02 14:10:19)

24

Девочки, добрый день. Напоминаю, завтра в 14.30 встречаемся у меня.

25

Дорогие участники клуба, здравствуйте. Предлагаю к обсуждению произведение Моэма "Острие бритвы".  Этот роман и еще три считаются лучшими произведениями Моэма. А "Острие бритвы" самый поздний из всех, следовательно, предполагаю, наиболее зрелый. Также хороши заметки "Подводя итоги". Но их можно факультативно просчитать. Они удивительно легко и интересно читаются. Что скажите?
Здесь можно скачать Острие бритвы: http://www.koob.ru/maugham/maugham_3

Здесь - Подводя итоги: http://www.koob.ru/maugham/maugham_5

Здесь тоже есть Острие бритвы: http://lib.ru/INPROZ/MOEM/

Девочки, забыли Вирджинию Вульф. Никто и не напомнил (.

26

Девочки, поскольку возражений по поводу предложенной книги нет, открываю новую тему: Сомерсет Моэм. Острие бритвы

27

Всем добрый день! Хочу всех поблагодарить за интересную беседу, как всегда, много мыслей всколыхнулось, за которыми в обыденной жизни не успеваешь уследить, и которые я после встречи до сих пор вдруг вспоминаю и обдумываю.

Хочу добавить об ощущении праздника и Парижа в произведении. Я сейчас больше склоняюсь к тому, что меня очаровывают в описании Хэмингуэем Парижа именно мелкие бытовые детали, от этого город, обремененный такой длинной историей и обласканный величайшими умами многих поколений, становится близким и знакомым. Ещё подумала о том, что когда человек меняет довольно кардинально среду проживания, эта новизна как будто повышает чувствительность, все воспринимается гораздо ярче и живее,может быть, ещё и поэтому Хэмингуэй сам сравнивает свою жизнь в Париже с праздником.

И в продолжение нашего обсуждения личных качеств автора, я все же думаю, что не столько мне хочется, чтобы автор был бы так же благороден и "чист", как его творчество, сколько, наверно, у меня есть какой-то личный список (рейтинг) качеств (в том числе отрицательных), какие-то из них я легко принимаю и"прощаю", а другие - осуждаю и не переношу. Так, изъяны характера Фицджеральда меня не сильно трогают, не уменьшают моей симпатии к нему и его творчеству. Но то, как Хэмингуэй пишет о нем, мне как ножом по сердцу))) Хотя, Морли Каллаган в своих воспоминаниях пишет ещё более непотребные вещи про Фицджеральда, но к Каллагану у меня такой неприязни не возникает. Хотя умом понимаю, ну имеет же человек право не любить кого-то, испытывать неприязнь, презрение и писать об этом тоже никому не запрещено и даже принято, но что то видимо задето в моей душе такими его пассажами. Воспринимаю в описании у Морли это просто как некие факты, случаи из жизни, а у Хэмингуэя - как показательное порицание. :dontknow:

Маша, очень мне не хватало твоих вдумчивых докладов, интересно, как ты восприняла произведение, на что больше обратила внимание. Надеюсь тебя увидеть на следующей встрече!

P. S. Вика, я сначала написала это сообщение, а потом увидела твой пост с цитатой из Моэма по поводу нравственного облика писателя. Думаю, у меня все-таки какие-то свои личные особенности души или опыта дают такую "реакцию осуждения" по отношению к Хэмингуэю, это все же слишком избирательная реакция, не ко всем подряд "несовершенным" писателям.

Отредактировано ОльгаБ (2019-03-13 16:58:12)

28

Вика, я начала читать "Итоги" Моэма и очень довольна, нравятся его мысли, много нахожу схожего со своими собственными))). К слову, сейчас я смотрю небольшой цикл лекций по математической логике и там лектор приводил в пример силлогизм про Сократа (я его слышала первый раз) и тут же в книге Моэма встречается мне упоминание об этом силлогизме (его полный вид - Все люди смертны. Сократ — человек. Следовательно, Сократ смертен.) Совпадение? :nope: )))

Вообще замечаю, что в последнее время большее впечатление производят именно такого плана философские размышления и заметки из жизни (Торо, Хэмигуэй), чем чисто художественная проза. Думаю, вижу там уже "готовые" мысли, которые у меня только крутились в голове и не находили выражения и оформления. Ещё размышляю по этому поводу.  Напротив, подводные камни и скрытые подтексты в прозе у меня встречают какое-то сопротивление, как в рассказах у Хэмингуэя, например. Когда автор часто использует прием с незавершенной концовкой, это больше похоже на трюк и для меня скорее минус.

29

Здравствуйте, дорогие участники! Оля, рада, что тебе нравится выбранное произведение, так мне спокойнее.)

Философские размышления и заметки о жизни мне также проще воспринимать, я на них отдыхаю и чувствую большое удовлетворение, если нахожу созвучие с мыслями автора. На скрытых смыслах мы, по-моему, так прямо не останавливали в клубе свое внимание. Здесь надо,  на мой взгляд, говорить о конкретном произведении. И подтексты,  наверное, разнятся. Какой, Оля,  рассказ тебе кажется с "минусом"?  Я прочту.

30

Виктория Касьянова написал(а):

Оля,  рассказ тебе кажется с "минусом"?  Я прочту.

Вика, например, рассказ "Не в сезон", Хэмигуэй пишет о нем:

Это был очень незамысловатый рассказ «Не в сезон», и я опустил настоящий конец, заключавшийся в том, что старик повесился. Я опустил его, согласно своей новой теории: можно опускать что угодно при условии, если ты знаешь, что опускаешь, – тогда это лишь укрепляет сюжет и читатель чувствует, что за написанным есть что-то, еще не раскрытое.

но я совсем не чувствую, как сюжет укрепился и не вижу особенного смысла в том, что он опустил тот факт, что старик повесился. И в целом рассказ мне кажется скучным. Думаю, что именно не чувствую его рассказы, не понимаю, к чему это все. Хотя "На Биг ривер" мне понравился. Хочу почитать больше.

31

Оля, я прочитала рассказ. Он не вызвал во мне отклика. О чем он? Может, о никчемности жизни, времяпрепровождения, обыденности. Я тоже не вижу связи между укреплением сюжета и смертью старика. Более того, я бы и предположить не могла,  что за такой неопределенностью мотивов героев может последовать роковая развязка.  Но, я думаю, может, Хемингуэй вначале  хотел  придать драматизм сюжету за счет смерти старика, а потом отказался вообще от драматизма, от смыслового костяка, сосредоточившись на "нераскрытости",  таинственности, от того рассказ и получился таким импрессионистическим.

Еще есть одна идея по поводу восприятия этого рассказа и подобных. Мне приходит ассоциация росписи по стеклу: прозрачными красками наносятся на поверхность стебли, узлы,  листья бамбука или еще какой-либо травы, силуэты строений, фигуры людей, мазками, росчерками —  рисунки в китайском стиле. То есть, его письмо прозрачно для меня, я не сосредотачиваюсь на самой фактуре письма, как, например, в случае Исигуро Кадзуо или того же Торо,  я не вижу его ткани, оно бесплотно для меня, сквозь него  проходит свет, и я вижу образы.

Мне понравился его рассказ "Кошка под дождем",  удивительно милый,  я перечитала его несколько раз.  Встретилось несколько болезненных, если не сказать,  ужасных рассказов. От того,   кто так трагично видит человеческое существование,  большой осмысленности не следует ожидать —  для понятных человеческих, нравственных чувств просто нет основы.

Еще мне кажется, рассказы Хемингуэя нужно читать как музыку, слушать, слышать их, а другого подхода я не вижу. Чем-то они напоминают Чехова.

Отредактировано Виктория Касьянова (2019-03-20 22:53:36)

32

ОльгаБ написал(а):

Маша, очень мне не хватало твоих вдумчивых докладов, интересно, как ты восприняла произведение, на что больше обратила внимание. Надеюсь тебя увидеть на следующей встрече!

Оля, спасибо, мне приятно) я очень постараюсь быть на встрече по Моэму. Хемингуэйя пока не дочитала, как закончу, напишу здесь свои мысли.

33

Хорошо, Маша. Интересно будет узнать твое впечатление о Хемингуэе.


Вы здесь » Хабаровский книжный дискуссионный клуб » Обсуждение книг » 43. Э. Хемингуэй. Праздник, который всегда с тобой