Доброго вечера, уважаемые участники! Познакомилась я с несколькими произведениями Шекспира, кем бы он ни был, он бесспорно талантлив. Отдельное спасибо хочется сказать Б.Пастернаку за его переводы, пробовала читать и других, но они мне показались не достаточно поэтичны и не так проникнивенны.
Поскольку мне не хотелось уходить от греческих мотивов и мифов, то для меня Шекспир начался с поэмы "Венера и Адонис". В которой отражена история Таммуза (сиро-финикийское божество) или Думузи (шумерский вариант). Поэма повествует о любви, любви не разделенной и это меня удивляет, ведь всем нам хочется быть любимыми, а Адонис - божество растительных сил отражение периодического воскресения и умирания природы, не пожелал. Более того он отверг не любовь деревенской девушки или нимфы, он отверг чувство Венеры, которой был покорен сам Арес (Марс- римск.вариант). Вот в каких словах пишет об этом Шекспир:
Любви, - он молвит, - не желаю знать я.
Будь это вепрь, - за ней погнался б я;
Велик заем, и не хочу должать я;
Любви не жалует любовь моя;
Жизнь в смерти, - это знаю по рассказам,-
Она и плачет и смеется разом.
и далее.....
Он тщетно к скромности ее взывает,
Но поцелуй моленье заглушает.
И, как орел голодный, кости, жир,
И даже перья клювом все терзает
И до тех пор, пока не кончит пир,
Крылами бьет и жертву пожирает, -
Так и она целует в лоб и в рот
И, чуть закончит, сызнова начнет.
Как то не лестно повествуют нам о любви, как о нападающем хищнике. И далее, что отвечает Адонис:
«Будь у тебя сто тысяч языков
И каждый превзойди язык твой льстивый,
Прельстительных не слышал бы я слов,
Чарующих, как песнь сирены лживой;
Знай, сердце чутко слух мне сторожит:
Фальшивый звук в него не залетит.
Из его уст звучит упрёк во лжи!!! В каком обмане Адонис стремиться уличить Венеру?
Заключительные строки, слова и деяния Венеры описаны так:
Превратив погибшего Адониса в цветок....
Она к цветку нагнулась, аромат
Адониса дыханьем называя;
Пусть, если сам любимый Смертью взят,
Цветок живет, на грудь к ней припадая.
Она сломила стебель; сок на нем,
Как слезы, выступил, смочив излом.
Цвесть для себя хотел он до конца.
Таков и ты; но на груди укрытым
Увянуть лучше, чем в крови омытым.
Поэма была посвящена Генри Ризли, груфу Соутемптону, магистру искусств. Аристократ, один из покровителей Уильяма Шекспира. Личность удивительная, покровительствовал поэтам и писателям, был увлечен театром. Его современники отзывались о нем так: «Не кажут глаз ко двору… Они убивают время в Лондоне, день за днем сидя в театре». Любил путешествовать, воевал, даже был приговорен к смертной казни, но позже (вовремя), помилован.
Портрет выполнен во время заключения графа в Тауэре.